Tecnología

La tecnología de traducción es asombrosa, excepto cuando no lo es

La traducción de idiomas de hoy Las aplicaciones son como autos sin conductor: increíblemente útiles, prometedoras, casi maduras y casi en su totalidad impulsadas por máquinas. Es sorprendente que la tecnología exista.

Aun así, la traducción automática sigue siendo a veces torpe, si no incómoda.

Considere una conversación reciente que tuve con mi vecino, Andre, quien emigró de Rusia el año pasado. Hablando poco o nada de inglés, Andre está navegando por el sueño americano casi exclusivamente a través de traductor de GoogleLa aplicación de traducción de voz a voz más popular se lanzó hace 10 años.

A través de su teléfono, Andrew y yo podemos tener conversaciones sorprendentemente profundas sobre de dónde viene, cómo piensa, cómo podemos ayudarnos mutuamente y qué espera. Pero en más de una ocasión, Google Translate no logró comunicar lo que Andre estaba tratando de expresar, lo que nos obligó a encogernos de hombros y sonreír durante la crisis.

Sin embargo, a medida que las computadoras se vuelven más inteligentes, Google, Apple, Microsoft y otros esperan eliminar por completo la barrera del idioma que Andre y yo compartimos ese día. Pero hará falta un aprendizaje automático neuronal más rápido para que esto suceda, lo que “podría llevar algunos años”, admitió un desarrollador con el que hablé.

No es que la espera importe. De hecho, muchos consumidores se sorprenden al saber lo buenas que son las aplicaciones de traducción actuales. Por ejemplo, este video muestra a tres investigadores de Microsoft utilizando el software de traducción en vivo de la compañía para mantener una conversación en varios idiomas. El vídeo tiene siete años. Pero cuando se lo mostré a algunos amigos, reaccionaron como si hubieran visto el futuro.

«La tecnología en torno a la traducción ha avanzado mucho en muy poco tiempo», afirma Erica Richter, portavoz de Profundo, un galardonado servicio de traducción automática que otorga licencias de su tecnología a Zendesk, Coursera, Hitachi y otras empresas. «Pero eso no ha sucedido en paralelo con la concienciación de los consumidores».

Soy un buen ejemplo. Aunque llevo casi 20 años escribiendo sobre tecnología, no tenía idea de lo hábil que es Google Translate. Traductor de Apple, Traductor de Microsofty Amazon Alexa lo fueron hasta que comencé a investigar esta historia después de mi fatídico encuentro con Andre. La tecnología aún no es capaz de traducir instantáneamente como se esperaría de un traductor humano en vivo. Pero la traducción de voz a voz, de texto a voz o de foto a texto por turnos es increíblemente poderosa.

Y está mejorando cada año. «Translate es uno de los productos que hemos creado y que utiliza enteramente inteligencia artificial», dijo un portavoz de Google. «Desde el lanzamiento de Neural Machine de Google en 2016, hemos visto las mayores mejoras en la precisión al traducir oraciones completas en lugar de solo oraciones».

Al mismo tiempo, la mitad de las seis aplicaciones que probé para esta historia a veces estropean incluso los saludos básicos. Por ejemplo, cuando le pedí a Siri y Microsoft Translator que convirtieran «Hola, ¿cómo estás?» del portugués al inglés, ambos respondieron correctamente: “Hola, ¿cómo estás?” Google Translate y Amazon Alexa, por otro lado, dieron una respuesta más literal e incómoda: «Hola, ¿cómo estás?» o «Hola, ¿cómo estás?» No es un fracaso total. Pero hay suficientes matices como para provocar dudas o confusión por parte del oyente.

Federico Pareja

"Escritora típica. Practicante de comida malvada. Genio zombi. Introvertido. Lector. Erudito de Internet. Entusiasta del café incondicional".

Publicaciones relacionadas

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Botón volver arriba